Веселин Ханчев Тянут сети

Красимир Георгиев
„ИЗТЕГЛЯНЕ НА МРЕЖИТЕ” („ТЯНУТ СЕТИ”)
Веселин Симеонов Ханчев (1919-1966 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Маргарита Алигер


Веселин Ханчев
ИЗТЕГЛЯНЕ НА МРЕЖИТЕ

В пясъка – десет чифта крака.
Десет чифта ръце – на въжето,
 
Тегли така. Тегли така.
Изтегли цяло морето.
 
Изтегли роклята на цветя,
обещана от лани,
хляба, огъня, солта,
ласките обещани.
 
Изтегли кончето от мукава,
бяло, с черни копита.
 
Една песен, а след това
уста в устата впита.
 
Изтегли тютюн и платна,
чаша вино, гърлото спряло,
две звезди на прозореца. Тишина.
Малко сън за умореното тяло.
Тегли така. Тегли така.
 
В пясъка – десет чифта крака.
Десет чифта ръце – на въжето.
 
Тегли, тегли, тегли така.
Изтегли цяло морето.


Веселин Ханчев
ТЯНУТ СЕТИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Маргарита Алигер)
 
Тянут, тянут сети. Мокрый песок.
Тянут, тянут сети. Мокрый канат.
Десять пар рук, десять пар ног.
Вытащат все море, если захотят.

Вытащат цветастое платье для меня,
то, что обещал еще в прошлом году.
Вытащат хлебушка, соли и огня.
Вытащат ласки – я их долго жду.

Вытащат картонного лихого жеребца –
белая грива, черные копытца.
Вытащат песню, чтоб спеть до конца,
а потом губами в губы впиться.

Вытащат парус, кисет с табаком,
чтобы отогреться – чарку ракии,
тишины немного, звезду за окном,
чтоб уснуть с устатку крепким сном.
Тянут, тянут сети... Вот они какие!

Тяжелые сети! Мокрый песок...
Полные сети! Мокрый канат...
Десять пар рук, десять пар ног...
Вытянут все море, если захотят.